星期二, 10月 28, 2014

柯克莉爭取支持打勞工牌

麻州州長候選人柯克莉(Martha Coakley)與多名麻州民主黨大腕,昨(廿七)日分別在“綠路一號(One Greenway)“等七個地點,舉辦“在我們這邊(On Our Side)”競選活動,強調柯克莉為工薪階層打拼的記錄,以及她要給每個人一個公平機會的理想願景。
            柯克莉的競選陣營表示,和查理貝克的解聘員工,外包工作正好相反,柯克莉知道創造工作機會的最佳方法,是以人為本的投資。他們想要讓選民知道,查理貝克代表的是一套縮減了的經濟計劃,會給企業稅務優惠,卻不顧其他人,不適合家庭,也不適合麻州。在這些問題上,柯克莉才站在人民這邊。
            柯克莉這場“在我們這邊“競選活動,分別在波士頓,林市(Lynn),傅萊明罕(Framingham),衛矛斯(Weymouth),春田(Springfield),以及屋斯特(Worcester)舉行,由凱瑞根(Steve Kerrigan),麻州州長派區克(Deval Patrick),麻州總檢察官候選人奚莉(Maura Healey),高柏珂(Deb Goldberg )等民主黨大腕主持。
            柯克莉本人,昨日中午到波士頓華埠正在施工的綠路一號(原24號地段)發言,講話,出席的支持者有轄區包括華埠的麻州眾議員麥家威(Aaron Michlewitz,麻州建築工會聯盟(Mass. Building Trades Council)代表 ,大波士頓建築工會聯盟(General Agent Metropolition Building Trades Council)代表,以及建築工人,社區活躍民眾等。
            柯克莉在建築工會代表帶她參觀了“綠路一號”施工概況後,發表講話,重申她的參選政綱。
            她說,這場選舉是你站在誰哪邊的問題。她一直都站在麻州打工人民,婦女這邊。在擔任麻州總檢察官期間,她曾經打擊竊取工資,強制執行薪資標準,她的共和黨競爭對手卻在這段時間贏得了外包優異獎。
            柯克莉說,麻州的經濟正在上揚,這次的選舉,是關乎為民眾,家庭帶來繁榮,帶來好工作,好教育,可負擔住宅,關乎確保有更多像“綠路一號”這樣的土地發展項目。
            華人前進會名譽主席李素影,行政主任駱理德,華埠居民會共同主席余仕昂等多名來自華埠的人,昨日都以個人名義出席了這場造勢大會。
            余仕昂等人表示,柯克莉在擔任麻州總檢察官期間,曾致力為工人基層爭取經濟平等,維護工人家庭,保護他們免於受到商業詐騙與金融詐騙。在法拍房屋危機期間,她為小業主和納稅人收回了超過7億美元,讓30萬個家庭免於被逼遷。
余仕昂等人認為柯克莉支持移民社區,保護工人權益,曾幫助工人追討工資,讓他們免於受剝削。她還保護兒童,支持平等的經濟發展機會,支持有薪病假,支持增加更多的可負擔性房屋,降低房租等,的確是站在工人這一邊。

圖片說明:

            柯克莉在支持者面前重申她的競選麻州州長政綱。(圖由鄺寶蓮提供)

            麻州州長候選人柯克莉(Martha Coakley)(左三)和波士頓華埠支持者合影。左起,陳丹心,余仕昂,李素影,余顯生,駱理德,余翠鳳。(圖由鄺寶蓮提供)


共和黨麻州副州長候選人白莉朵晤華人家長

共和黨籍麻州副州長候選人白莉朵(Karyn Polito)在“查理貝克亞裔助選團”安排下,十月廿六日抵達安多福市步步高中文學校,與華裔家長,師生晤談,強調不會加稅。
白莉朵在2001年到2011年間,曾任麻州眾議會第十一選區屋斯特(Worcester)的眾議員。2010年時,她參選麻州財政廳廳長,但未選上。2013年十二月時,她宣佈參選麻州副州長,和查理貝克(Charlie Baker)搭擋。
在麻州,州長和副州長是兩個分開的選舉。今年州長選戰激烈,人們一直沒注意副州長選舉。由於共和黨只有一人參選,白莉朵又在宣布參選時就已表態,將和查理貝克聯袂競選,以致在九月九日初選之前,幾乎沒有她的消息,之後,她也表現得彷如查理貝克的助選大員。
廿六日,白莉朵到安多福市步步高中文學校拜訪,發言也都重申查理貝克的參政理念,指查理貝克重視創造工作機會,改善教育,發展社區。
白莉朵表示,麻州目前的就業水平和14年前一樣,政府實在應該可以做得更好。
她說解決就業問題的根本做法,在於關注小型經濟和小業主,但在對小業主的友善程度上,麻州遠遠落後於美國其他州,在50州中排第47,不但註冊成立公司費用高,註冊手續和各項從業條規也繁瑣非常。查理貝克的施政目標就是要簡化企業成立及經營的法令規章。
談到社區時,白莉朵希望通過努力,使社區成為一個人人都能安居樂業的地方。
白莉朵還特別強調,共和黨當選後,絕不會短視的以增稅方式來平衡麻州財政。
當天出席的華人家長,提問多半集中在稅收、教育、和高科技領域發展、醫療保健、移民,以及兩黨異同上,包括大學招生該不該以族裔為錄取衡量標準之一,目前各大學做法是否合理等。
白莉朵表示,她很理解大學為把校園打造得更加多元化的努力,也非常清楚大學招生一定要擇優錄取,給那些努力學習,工作的人足夠的激勵。
            在移民問題上,白莉朵說聯邦政府正在推動各種改革,他們一旦當選,將視改革結果來調整施政目標。
當天的見面會共持續了一個多小時,討論熱列。
            安多福步步高中文學校校長趙慧英表示,為了華人的利益不被瓜分,更為了各人子女將來有更好的生存空間她相信大家都會去投票,並用選票來證明華人的實力。


圖片說明:


            共和黨籍麻州副州長候選人白莉朵(Karyn Polito)(立者)在安多福步步高中文學校和家長晤談。(圖由郭慧明提供)

華埠治安巡邏隊建議設公廁

紐英崙中華公所華埠治安巡邏隊上週五在帝苑大酒樓聚餐,歡迎新人加入,感謝舊人支持,將建議相關單位在華埠公園內設置流動公廁,以方便來往遊客。
華埠治安巡邏隊今年初改組,由中華公所財政翁宇才接掌隊長一職。十月廿四日首次聚餐,陸續增加到三十多人的巡邏隊員,有些人在這聚會中初次見面,
新加入的巡邏隊員中,包括司徒焯榮,翁英弘這兩名重新歸隊者,以及波士頓華埠獅子會,波士頓龍岡親義公所成員。
翁宇才當晚特地邀請帝苑大酒樓東主黃官羨擔任該隊榮譽隊長,以感謝他的長期支持華埠治安巡邏隊。
翁宇才當晚在會上報告了該會不斷擴張,成員增加的喜訊,該隊和皮革區治安巡邏隊,公園巡邏員(park ranger),警察等合作概況,以及長興豆腐再次捐款一千元。該隊最近添購了更多隊服,對講機,還計劃為巡邏隊員添購冬用夾克,呼籲社區內熱心人士,加入巡邏華埠行列。
巡邏隊員們當晚在聚會中又再提起,將向綠路保護會,華埠社區議會,中華公所等相關機構建議,籌款或撥款,在華埠公園設置一個流動公廁,以方便越來越多的過往遊客。
             有意加入巡邏或捐款者,可洽紐英崙中華公所,或華埠治安巡邏隊隊長翁宇才 617-388-8063

圖片說明:

            波士頓華埠治安巡邏隊聚餐,合影。皮革區隊員及公園巡邏員也加入聚會。(圖由華埠治安巡邏隊提供)


ATASK Silk Gala 11/1


亞裔反家庭暴力小組(ATASK) 將於十一月一日(週六)晚,在莫克雷(John Joseph Moakley)美國法院舉行本年度的“絲路嘉年華會”。
成立於1994年的亞裔反家庭暴力小組,是新英格蘭地區唯一的多語言緊急庇護中心,如今經營有一天廿四小時,一年三百六十五天都開放,為有需要的人提供援助。過去廿年來已服務過一千多人。
今年是絲路嘉年華會的第21次活動,邀得哈佛大學法學院的法官Nancy GertnerKelly汽車集團的Sherry LadhaBrian Kelly,以及塔芙茨醫療中心執行長萬戈納(Michael WagnerTracy擔任共同主席。
許多名人都將出席,包括美國足球聯盟的前任總經理Upton Bell,小提琴家張萬鈞,費雪家族基金會董事Atsuko Fish,東方銀行資深副總裁陳咏梅,古德溫律師樓合夥人李保華,BJ批發集團執行長Laura Sen,巾幗醒獅隊創辦人陳清音,喬治城法律中心亞洲法領導力項目主任蘇珊威爾德(Susan Weld)等人。
活動收入將用於支持該機構為家暴受害者服務。查詢詳情可上網 www.atask.org 

   The Asian Task Force Against Domestic Violence (ATASK) celebrates 
the 20th anniversary of New England’s only emergency shelter 
for pan-Asian families and communities

October 27, 2014 – Boston, MA:  The Asian Task Force Against Domestic Violence (ATASK), a Massachusetts-based nonprofit organization whose mission is to prevent domestic violence in Asian families and communities, and to provide hope to survivors, celebrates its annual benefit, the Silk Road Gala, on the evening of Saturday, November 1, at the John Joseph Moakley United States Courthouse in Boston.

This year’s Silk Road Gala is the 21st anniversary Gala for New England’s only multilingual emergency shelter and provider of advocacy services, outreach, and education programs for adult Asian survivors of domestic violence and their families. It is also celebrating the 20thanniversary of the opening of New England’s only emergency shelter for pan-Asian families and communities. Established in 1994 and currently staffed by multilingual and multicultural staff, ATASK’s emergency shelter operates 24/7 365 days a year and has provided a safe haven for over 1,000 survivors of domestic violence and their children for the past 20 years.

This year’s co-chairs include:
Judge Nancy Gertner, Harvard Law School
Sherry Ladha and Brian Kelly, Kelly Automotive Group
Tracy and Dr. Michael Wagner, Tufts Medical Center

Other notable guests include:
Upton Bell, former National Football League General Manager
Sherry Dong, Director of Community Health Improvement Programs, Tufts Medical Center
George Donnelly, Executive Editor, Boston Business Journal
Atsuko Fish, Trustee, Fish Family Foundation 
Lynn Chang, Violinist 
Yongmei Chen, Senior Vice President, Eastern Bank
Sarah Kim, Assistant Attorney General, Massachusetts Attorney General's Office
Paul Lee, Of Counsel, Goodwin Procter LLP
Rebecca A. Lee, Partner, Edwards Wildman Palmer LLP
Laura Sen, President and CEO, BJ’s Wholesale Club
Jeannie Suk, Professor at law, Harvard Law School 
Cheng Imm Tan, Founder, Gund Kwok
Marian Tse, Partner, Goodwin Procter LLP
Alicia Verity, Senior Vice President, Bank of America
Susan Weld, Executive Director - Law Asia Leadership, Georgetown University Law Center

The event includes a reception, seated dinner and dessert featuring generous participation from some of Boston’s favorite restaurants and chefs, including Ash Chan, owner of Night Market, Joanne Chang, pastry chef and owner of Flour Bakery + Café, Alison Fong, co-owner and chef of Bon Me, Chin Kuo, co-founder of Saus, and Asia Mei, chef of Sam’s at Louis Boston. The reception will include Bon Me, Night Market, Sam’s At Louis Boston and Saus, while the dinner will serve a menu designed by Asia Mei, followed by Joanne Chang’s dessert to close the event. Janet Wu of 7 News/CW56, a long-term supporter of the organization, will once again be the emcee.

Nearly 500 glamorous supporters attend ATASK’s annual Silk Road Gala each year.  Guests will enjoy stunning views of the city from the John Joseph Moakley U.S. Courthouse in a combination of dine-around and seated settings. The Silk Road Gala generates critical funds for ATASK’s programs and services to support survivors of domestic violence. For more event details or ticket information, visit www.atask.org.

ATASK offers:
Housing in our emergency shelter
Outreach to Asian communities and a 24-hour multi-lingual helpline
Programs and services that support clients and their children and empower them to live independent lives
Education and training for youth, providers, and the public

"The Tiananmen Movement and Collective Memory in China" class



Pendleton Atrium, Wellesley College
PNE Atrium
Wed, Oct 29
1:45-3:00pm

On Oct. 29 Wednesday, we will have an extraordinary opportunity to converse with two of the survivors of the Tiananmen Massacre. Event organized by Prof. Rowena He and students of her SOC289 "The Tiananmen Movement and Collective Memory in China" class. Thanks to the Freedom Project for funding.

In the spring of 1989, millions of people took to the streets demanding political reforms. The nationwide movement, highlighted by the college students’ hunger strike in Tiananmen Square in the center of Beijing, ended with the People’s Liberation Army firing on its own people under the gaze of the entire world. Even today the number of deaths and injuries on that fateful night remains unknown. More than 200,000 soldiers, equipped with tanks and AK-47s, participated in the lethal action.

A quarter century later, Tiananmen remains a political taboo and forbidden memory in China. The Tiananmen Mothers are still prohibited from openly mourning their family members, exiles are still turned away when they try to return home to visit a sick parent or to attend a loved one’s funeral, and scholars working on the topic are regularly denied visas.

----------------------------------------------------------

FANG ZHENG

Fang Zheng was a senior at Beijing Sports College in 1989. As he and other student protesters were peacefully evacuating from Tiananmen Square on June 4, a tank drove over from behind and crashed his two legs. The authorities forced him to lie that his legs had been crushed by a car, not a tank. When Fang refused, he was denied his diploma.

In 1992, Fang Zheng won gold medals for the wheelchair javelin and discus events at the Third National Games for the Disabled. In 1994, he was trained for the “Far East and South Pacific Games for the Disabled” just before the Games started, but was dismissed when the authorities found out the cause of his disability. He was banned from all international sports competitions, kept under surveillance, and illegally detained on different occasions.

The New York Times describes him as “Alone, Disabled and barred.” During the 2008 Beijing Olympics, he was put under house arrest. In February 2009, he, his wife, and their child were eventually allowed to leave China. He now lives with his family in San Francisco.

----------------------------------------------------------

LIANE LEE

Liane Lee was a senior in journalism at the Hong Kong Baptist University in 1989. She was selected to represent the Hong Kong Federation of Students and made two trips to Beijing to provide tents and medical supplies to support the Chinese students’ struggles for democracy.

She witnessed the June 4 military crackdown and was rescued near Tiananmen Square by local citizens who ushered her into an ambulance and asked to “to leave alive to tell the world.” She left the city on an evacuation flight sent from Hong Kong on June 5. She now lives in Ohio with her husband and her daughter.

----------------------------------------------------------

"The Chinese people have been forced to forget the Tiananmen massacre. There has been no public debate about the event, no official apology. The media aren’t allowed to mention it. Still today people are being persecuted and imprisoned for disseminating information about it." - Ma Jian, acclaimed Chinese writer, The New York Times, 2008