網頁

星期五, 11月 06, 2015

STATEMENT BY THE PRESIDENT ON THE KEYSTONE XL PIPELINE

STATEMENT BY THE PRESIDENT
ON THE KEYSTONE XL PIPELINE

Roosevelt Room


11:58 A.M. EST


     THE PRESIDENT:  Good morning, everybody.  Several years ago, the State Department began a review process for the proposed construction of a pipeline that would carry Canadian crude oil through our heartland to ports in the Gulf of Mexico and out into the world market.

This morning, Secretary Kerry informed me that, after extensive public outreach and consultation with other Cabinet agencies, the State Department has decided that the Keystone XL Pipeline would not serve the national interest of the United States.  I agree with that decision. 

This morning, I also had the opportunity to speak with Prime Minister Trudeau of Canada.  And while he expressed his disappointment, given Canada’s position on this issue, we both agreed that our close friendship on a whole range of issues, including energy and climate change, should provide the basis for even closer coordination between our countries going forward.  And in the coming weeks, senior members of my team will be engaging with theirs in order to help deepen that cooperation.

Now, for years, the Keystone Pipeline has occupied what I, frankly, consider an overinflated role in our political discourse.  It became a symbol too often used as a campaign cudgel by both parties rather than a serious policy matter.  And all of this obscured the fact that this pipeline would neither be a silver bullet for the economy, as was promised by some, nor the express lane to climate disaster proclaimed by others.

To illustrate this, let me briefly comment on some of the reasons why the State Department rejected this pipeline.

First:  The pipeline would not make a meaningful long-term contribution to our economy.  So if Congress is serious about wanting to create jobs, this was not the way to do it.  If they want to do it, what we should be doing is passing a bipartisan infrastructure plan that, in the short term, could create more than 30 times as many jobs per year as the pipeline would, and in the long run would benefit our economy and our workers for decades to come. 

Our businesses created 268,000 new jobs last month.  They’ve created 13.5 million new jobs over the past 68 straight months -- the longest streak on record.  The unemployment rate fell to 5 percent.  This Congress should pass a serious infrastructure plan, and keep those jobs coming.  That would make a difference. The pipeline would not have made a serious impact on those numbers and on the American people’s prospects for the future.  

Second:  The pipeline would not lower gas prices for American consumers.  In fact, gas prices have already been falling -- steadily.  The national average gas price is down about 77 cents over a year ago.  It’s down a dollar over two years ago.  It’s down $1.27 over three years ago.  Today, in 41 states, drivers can find at least one gas station selling gas for less than two bucks a gallon.  So while our politics have been consumed by a debate over whether or not this pipeline would create jobs and lower gas prices, we’ve gone ahead and created jobs and lowered gas prices.

Third:  Shipping dirtier crude oil into our country would not increase America’s energy security.  What has increased America’s energy security is our strategy over the past several years to reduce our reliance on dirty fossil fuels from unstable parts of the world.  Three years ago, I set a goal to cut our oil imports in half by 2020.  Between producing more oil here at home, and using less oil throughout our economy, we met that goal last year -- five years early.  In fact, for the first time in two decades, the United States of America now produces more oil than we buy from other countries. 

Now, the truth is, the United States will continue to rely on oil and gas as we transition -- as we must transition -- to a clean energy economy.  That transition will take some time.  But it’s also going more quickly than many anticipated.  Think about it.  Since I took office, we’ve doubled the distance our cars will go on a gallon of gas by 2025; tripled the power we generate from the wind; multiplied the power we generate from the sun 20 times over.  Our biggest and most successful businesses are going all-in on clean energy.  And thanks in part to the investments we’ve made, there are already parts of America where clean power from the wind or the sun is finally cheaper than dirtier, conventional power.

The point is the old rules said we couldn’t promote economic growth and protect our environment at the same time.  The old rules said we couldn’t transition to clean energy without squeezing businesses and consumers.  But this is America, and we have come up with new ways and new technologies to break down the old rules, so that today, homegrown American energy is booming, energy prices are falling, and over the past decade, even as our economy has continued to grow, America has cut our total carbon pollution more than any other country on Earth.

Today, the United States of America is leading on climate change with our investments in clean energy and energy efficiency.  America is leading on climate change with new rules on power plants that will protect our air so that our kids can breathe.  America is leading on climate change by working with other big emitters like China to encourage and announce new commitments to reduce harmful greenhouse gas emissions.  In part because of that American leadership, more than 150 nations representing nearly 90 percent of global emissions have put forward plans to cut pollution.

America is now a global leader when it comes to taking serious action to fight climate change.  And frankly, approving this project would have undercut that global leadership.  And that’s the biggest risk we face -- not acting. 

Today, we’re continuing to lead by example.  Because ultimately, if we’re going to prevent large parts of this Earth from becoming not only inhospitable but uninhabitable in our lifetimes, we’re going to have to keep some fossil fuels in the ground rather than burn them and release more dangerous pollution into the sky.

As long as I’m President of the United States, America is going to hold ourselves to the same high standards to which we hold the rest of the world.  And three weeks from now, I look forward to joining my fellow world leaders in Paris, where we’ve got to come together around an ambitious framework to protect the one planet that we’ve got while we still can. 

If we want to prevent the worst effects of climate change before it’s too late, the time to act is now.  Not later.  Not someday.  Right here, right now.  And I’m optimistic about what we can accomplish together.  I’m optimistic because our own country proves, every day -- one step at a time -- that not only do we have the power to combat this threat, we can do it while creating new jobs, while growing our economy, while saving money, while helping consumers, and most of all, leaving our kids a cleaner, safer planet at the same time. 

That’s what our own ingenuity and action can do.  That's what we can accomplish.  And America is prepared to show the rest of the world the way forward.

Thank you very much.

波約斯頓街48號有望添46戶可負擔住宅

二年後,華埠附近可能再添48可負擔住宅。一非牟利機構114日晚出席波士頓華埠居民會(CRA),預告計畫概況,爭取支持。
            波士頓重建局(BRA)昨(5)日也發出公告,將於1112日(週四)晚6:308點,在中華貿易大樓(: China Trade Center, 2 Boylston Street, Boston MA 02116),為波約斯頓街(Boylston48號商住兩用大樓的發展計畫,舉行公聽會。
            非牟利機構城市事務規劃辦公室(Planning Office for Urban Affairs)和照顧流民的聖法蘭西斯屋(St. Francis House)合作,正向波士頓青年基督徒聯盟(Boston Young Mens Christian Union)洽購,要把波約斯頓街48號這棟史蹟大樓,翻修成供出租的46個可負擔住宅,一樓地面將有4000平方公尺的商用面積。
            一旦計畫獲批准,聖法蘭西斯屋將把辦公室遷來新址,佔用約9070平方呎面積,在波約斯頓街上原有的辦公室,將改成辦理福利服務場所。
            城市事務規劃辦公室董事長艾伯妮(Lisa B. Alberghini)表示,其中26個單位將供年收入在地區平均收入30%以下的低收入人士租住。其餘單位供年收入在地區平均收入60%以下的低收入士租住。
            艾伯妮表示,該機構從1969年開始為社區服務,曾在南端區(South End)蓋過184個單位,包括37個可負擔住宅的羅林大廈(Rolling Bldg.),對華埠有一定了解。
她指出,華埠及下華盛頓街一帶,近年建造了不下2000個豪華住宅單位,但地方居民的平均年收入卻不過14,000元左右,她們非常了解地方上對可負擔住宅的需求之殷切。如果一切順利,將於明年底動工,一,二年之後竣工。
艾伯妮透露,該機構還計畫取得波約斯頓街後面的一塊地來發展,以期為波士頓市建造更多可負擔住宅。
波士頓華埠居民會5日晚召開的月例會,議程還包括塔芙茨醫療中心環保及健康經理Mike Chip報告,華人前進會員工鄺寶蓮呼籲民眾支持修訂稅法提案,以爭取經費資助州府辦理交通及教育事務。波士頓2030顧問Maureen White邀請民眾參加3場“構想圓桌會“這波士頓市府的建設交通規劃討論。華埠這場,預定1114日(週六)中午12點至下午2點半,在昆市小學舉行(885 Washington St., Boston, MA)
民眾查詢波約斯頓街48號發展計畫,可洽Lance Campbell,電郵Lance.Campbell@Boston.gov,電話617.918.4311。



圖片說明:

            城市事務規劃辦公室董事長艾伯妮(Lisa B. Alberghini)(右起),項目經理Caitlin Madden和華埠居民會共同主席余仕昂,執委黃楚,Arturo Gossage,華人前進會鄺寶蓮,以及CRA 共同主席梅陳月嫦等人月會中說明可負擔住宅發展計畫。(菊子攝)

            城市事務規劃辦公室董事長艾伯妮(Lisa B. Alberghini)展示波約斯頓街48號外貌。(菊子攝)


        波士頓2030顧問Maureen White (右起),在黃楚協助翻譯下,向華埠居民會共同主席余仕昂說明開圓桌會目的。(圖由華人前進會提供)

哈佛大學生背詩歌學中文優雅有韻

學中文,從詩詞下手比較快,也更有趣?哈佛大學中文項目日前請出校3大名教授與教育組組長黃玉一起當裁判,舉辦每2年一度的第3屆”中文詩背誦比賽“,分初,中,高及組,並從33名參賽人中選出19名優勝者,予以表揚。
            哈佛大學大概是全美國最早開始教中文的大專院校,早從1879年就有戈鯤化教了3年,但直到大約1921年,才開始比較常規性的教中文,更於1928年在Charles Martin Hall慷慨資助下,成立了哈佛燕京學社,和中國的燕京大學合作。
            根據哈佛中文項目主任劉麗佳(Jennifer Liu)的註記,哈佛中文教育的現代化,始自1942年的趙元任強調直接演練。後來隨著時代演進,該項目還編訂了1到5年級的教材,不僅哈佛本校,遠在北京的哈佛北京學院也都使用。
            比賽當天,參加比賽的學生從本科生到研究生的各年級學生都有,程度上也從零基礎,完全沒學過中文,到的流利,還發音準確,差異極大。他們選擇背誦的詩詞也很不一樣,從古老的詩經到現代白話詩,應有盡有。
            例如余光中的“愁”,卞之琳的“斷章”,顧城的“遠和近”,汪國真的“熱愛生命”,白居易的“池上”,“浣溪沙”,鄭愁予的“錯誤”,井秋峰的“茶”等,讓人驚嘆這些哈佛學子的中文涉獵之廣。
            哈佛東亞文明系傑出學者,包括王德威、李偉意,田曉菲,李惠儀,以及經文處教育組組長黃玉,應哈佛大學中文項目主任劉麗佳,副主任蕭惠媛的邀請當評審。
            當天的比賽結果為:
初級組第一名:白茉莉 (Kumeri Bandara),第二名:鍾美雅 (Maya Victoria Chung),第三名:高雲(Eric Richard Godard);史文迪 (Dann Brady Stevens)。
中級組,第一名:柯思遠 (Jesper Ke); 魏莉(Gabrielle Williams),第二名:馬素晨 (Veronica Ma); 張瑞達 (Christopher Johnny),第三名:柯陸安 (John T. Keller);翟牧泗 (James Zainaldin); 姚若曦 (Cecilia Yao)。
高級組,第一名:郝尚德 (Shawn Alexander Best),第二名:林楠 (Kathy Lin); 劉 (Hiram Rios Hernandez),第三名:賈德明 (Thomas Jamison);林 (Kai On Alan Lam);朴宰玄 (Jaehyun Park);孫文軒 (Akshay Swaminathan);張和雙(Hursuong Vongsa Chang)。
            蕭惠媛指出,鑑於比賽目的是鼓勵學習,讓學生多瞭解中國古代和現代詩詞之美,因此高級組並列第三名的五人之多,因為四名裁判給出的分數都一樣。

圖片說明:

            王德威(左一)頒獎給得獎學生。(圖由哈佛中文項目提供)

            參加比賽的學生和評審,老師,合影。前左一起,王德威,蕭惠媛,李惠儀,劉麗佳,黃薳玉,田曉菲。(圖由哈佛中文項目提供)

            蕭惠媛(左二),田曉菲(中)和學生賽後合影。(圖由哈佛中文項目提供)


            哈佛中文項目主任劉麗佳(中)頒獎。(圖由哈佛中文項目提供)

波士頓畢肯丘停車位售價65萬美元

波士頓人瘋了?一個在畢肯丘(Beacon Hill)上的停車位,竟然要價65萬元。
根據貝茲地產報告(Bates Real Estate Report)發行人David Bates的說法,這停車位的價格已比波士頓市場上一半的共管公寓(Condos)還貴。
那價格等於每平方呎 3,801 元。David Bates指出,如果以每平方呎價格看,這停車位比千禧年塔(Millennium Tower)的閣樓(penthouse)還貴,也使得2013年時在後灣區的串聯停車位售價56萬元,以及2009年在後灣區的單一停車位售價30萬元,都變得價格還合理了。
不過,那停車位從技術角度來說,其實是個共管公寓,1979年時才改成停車位,每月公共管理費250元。
            別忘了,還要交稅。那塊停車位的市府估價是23萬元,因此2016年的稅率為2,785元。
            如果這171平方呎的一長條空間,真的以要價,或接近的價格出售,都會成為波士頓市最貴的停車位。
            Brimmer街停車場,停車位通常都以30萬元,或燒多一點的價位售出。根據公開紀錄,10月時有一個停車位是以39萬元售出的。

            代理這停車位銷售的網站寫著,1979年時,單個停車位售價約為7,500元,但現在那地方的居民付25萬元以上,就只為了在波士頓內有個自己的停車位。

稅務局告訴你麻州百萬富翁都住哪兒

麻州稅務局最近公布一份報告,列出每個市鎮薪資百萬的人都住在哪兒。
            根據現有的數據,在2013年的稅務年內,麻州共有 12,598人的調整後毛收入超過一百萬元,也就是每1000名麻州居民中,就有2名年薪百萬者。
            有些市鎮的賺百萬年薪人數,比率更高。衛斯頓鎮(Weston)的百萬年薪人比率最高,每1000名居民中有43%,其次為34%的多佛(Dover),25%的衛斯理(Wellesley),19%的林肯(Lincoln),以及16%的曼徹斯特(Manchester)。

如果純粹就原始數目來算,波士頓市的百萬年薪人最多,有1,617人,其次為牛頓市(Newton)的1,058,衛斯理(Wellesley)的726,衛斯頓(Weston)491,以及布魯克蘭鎮(Brookline)的417。