網頁

星期二, 5月 29, 2018

波士頓華埠僑領張黃玉鶯辭世 享年77歲


(Boston Orange) 在美國健康及人民服務部任職30餘年,從民權辦公室區域經理一職退休後,約10年前遷居拉斯維加斯的張黃玉鶯(Caroline Chang)421日因摔倒後患併發症辭世,享年77歲。
張黃玉鶯。(檔案照片)
七月十四日早上11點,在波士頓市的昆是小學(Josiah Quincy School),將有一場悼念儀式。波士頓環球報也在526日刊登了訃聞,描述張黃玉鶯的一生。
以下為翻譯自波士頓環球報Bryan Marquard的悼文。
張黃玉鶯在波士頓華埠乞臣街長大,和家人住在一棟住宅公寓的二樓。由於父母都來自中國廣東,不諳英語,她身為長女,很快就當起了翻譯。15歲時,父親過世,她的責任也更重。
她後來回憶的說,那時候的華埠就像一個小村落,一個關係很緊密的社區,她也成為那個社區和說英語社會的重要聯繫管道。
1987年的時候,她告訴波士頓環球報,在那個年代,會說英語的人很少,於是她成為許多人的翻譯,如果有人要看醫生,她也得跟著去。
長大後,張黃玉鶯承擔了更重要的領袖位置,幫助社區裡的每一個人。
1967年時,她和人一起創辦了華美福利會,也就是現在的AACA。當年的波士頓市長懷特(Kevin White)指派她擔任華埠小市府經理。她從1970年做到1974年,然後在亞美社區內創辦,或領導了許多組織。
張黃玉鶯曾任有色婦女全國組織董事,得過許多獎,包括1989年,波士頓婦女教育及工業公會頒發的Amelia Earhart獎,表揚她為擴大婦女機會所做的貢獻。
            2007年時,麻州亞美律師協會又頒給她創辦人獎。她參與創辦的另一個組織,紐英崙華人歷史協會去年也頒給她遊子獎。張黃玉鶯還參與創辦了亞美社區發展協會。
華人前進會榮譽主席李素影在1987年時告訴波士頓環球報,波士頓亞裔社區的人,幾乎都和張黃玉鶯有點關係。人們都認為她發起,推動了許多項目及構想,還把人們團結起來。
對張黃玉鶯來說,那意味著解決問題,發起歡樂聚會。在1970年代初期,她是華埠節慶委員會的秘書,協助組織了一場慶祝中華民國創建60週年的遊行。
張黃玉鶯一家在參與社區上都很積極。她那2011年辭世的弟弟黃述沾(Reggie Wong)創辦了波士頓劍虹體育會(Boston Knights Chinese Athletic Club),曾任紐英崙中華公所主席,董事。
住在麥菲爾德(Medfield)Russell Eng說,他們兩人在華埠有如偶像,"當你在他們身邊時,就好像在皇家成員旁邊,每個人都認識她們。
張黃玉鶯是家中四名小孩裏的老大,出生於波士頓。父親在她還小時,不同於尋常華人的,到郊區北瑞汀(North Reading)開了一家餐廳。
她母親在成衣業做裁縫。父親過世前,她還只不過是個青少年,卻已經開始幫忙照顧妹妹,兩個弟弟。
1958年時,張黃玉鶯從女子拉丁學校畢業。她後來憶述,波士頓公共圖書館華埠分館裏所有的書,她幾乎都讀過了。
1962年時,她從波士頓大學畢業,取得數學系學士學位。在校時,她也加入了華人學生會。1997年,她獲得波士頓大學頒給傑出校友獎。
畢業後的頭八年,她在Avco公司的飛行測試部門工作,擔任副科學家,用雷達數據和電腦來做導彈的彈道分析。
1967年,她和曾經是波士頓IBEW本地103會的電工師傅Gene Chang結婚了。
在波士頓市長懷特指派她擔任華埠小市府經理後,她發現這工作既令人鼓舞,又讓人精疲力竭,尤其是最後那段時間,她到薩福克大學法學院上課後,就更是。1977年她取得法律學位,但早從1974年起就開始在美國健康及人民服務部的民權辦公室當調查員。她後來升任區域經理,也曾擔任紐約,西雅圖的代理區域經理,直到2004年退休。
在華埠的歲月裏,她協助創辦了一家社區醫療中心,以及一家為主要說中文耆英服務的中心,她也是波士頓紀念譚道源(Harry H. Dow)法律援助基金會的創會董事,麻州亞美律師協會成員。
她在許多機構擔任董事會董事,包括美國話劇團(American Repertory Theater),她也和哈佛大學瑞德克莉芙(Radcliffe)學院施萊辛格(Schlesinger)圖書館華美婦女口述歷史計畫合作,並接受了該計畫的訪問。
甚至在退休後,她還擔任波士頓市議員尹常賢(Sam Yoon)的政策顧問,在南內華達的聯合路(United Way)為低收入居民報稅。
儘管張黃玉鶯夫婦兩人並無子女,對許多人來說,尤其是她的姪子,姪女,及侄孫輩,曾侄孫輩,她倆都有如父母。
張黃玉鶯身後遺有丈夫,住在紐約的妹妹Christine Eng,以及住在龍都鎮(Randolph)的 黃述泗(Ronald Wong)
 張黃玉鶯成長時做傳譯及翻譯的角色,對她長大後在聯邦民權辦公室的工作很有幫助。
1987年時她告訴波士頓環球報,我堅決相信溝通,以及和人交往對有效行動來說非常重要。少數族裔最缺乏途徑,應該彼此溝通以獲取共通利益。她還補充道,她很務實地知道那並不能夠照顧到所有的情況,你和人對話了的這個事實,幫助你認知道彼此都是人,然後你能夠和而不同。

波士頓僑教中心僑務簡訊5月第2期


僑 務 簡 訊 中華民國1075月第2
波士頓華僑文教服務中心
Culture Center of TECO in Boston
90 Lincoln St., Newton Highlands, MA 02461
Tel: 617-965-8801
Fax: 617-965-8815          



◎戀念臺灣,帶孩子回家學爸媽的家鄉話107學年度海外僑民兒童或少年至校短期體驗試辦計畫

僑委會、教育部國民及學前教育署及各地方政府為使短期返國探親或從事各項活動之海外僑民,能安心將其6-15歲之子女帶回臺灣,增加其子女對臺灣文化與習俗的認識,爰訂定「戀念臺灣,帶孩子回家學爸媽的家鄉話—107學年度海外僑民兒童或少年至校短期體驗試辦計畫(以下簡稱本計畫)」,以提高海外僑民帶子女回國之意願,協助海外僑民兒童或少年,藉與國內同年齡兒童或少年共同學習的機會,領略臺灣風土及人情之美,進而認同臺灣文化,鏈結其對臺灣的情感。
本計畫體驗期自201891日至2019630日止。歡迎波士頓地區有意帶兒女返臺參與本活動之家長於2018610前向僑教中心提出申請(陳美樺小姐,電話:617-965-8801)

20屆海外台商磐石獎選拔 開跑

海外台商磐石獎旨在表彰海外經營有成、在各方面均表現卓越,對台灣或僑居地等國際社會有貢獻的台商企業。僑務委員會希望藉由持續性的選拔活動,整合優秀海外台商,借重其卓越的海外經營經驗,與國內企業相互學習觀摩,結合全球中小企業的力量,提升華人企業國際競爭力、國際地位與形象。活動自即日起報名至本年630日止。申請表格電子檔請至中華民國全國中小企業總會網站(http://www.nasme.org.tw)、計畫網站(http://smeaward.moeasmea.gov.tw)、本會網站(http://www.ocac.gov.tw)下載

2018年海外華裔青年語文研習班第二期開始報名
2018年僑務委員會語文研習班第二期(辦理日期:75日至814日,承辦單位:實踐大學)刻正受理報名中,歡迎僑界青年報名參加。相關活動報名表可於僑委會網站https://www.ocac.gov.tw/ 僑生服務/青年研習/海外華裔青年語文研習班/2018年瀏覽或下載運用。

◎「輔助海外僑校()自行組團來臺研習華語文或臺灣文化活動」延長申請期限
僑務委員會擴大辦理海外青年返臺研習及參訪活動,以增進海外青年對臺灣之認識及學習正體字之美,爰增加活動補助總名額,並延長申請期限至本年531日止。
活動計畫及附件電子檔可於僑委會網站https://www.ocac.gov.tw/ 僑生服務/青年研習/補助僑校()組團來臺研習項下下載運用。

◎徵求僑胞鄉親擔任波士頓地區緊急通聯網聯繫窗口
為協助本地區台灣僑胞(甫至本地區工作、經商或依親之新僑為主)、旅外國人、度假打工青年及留學生在本地區遭遇緊急危難事件時必要與即時的關懷與救助倘有僑胞鄉親願意成為聯繫窗口,請洽僑教中心張小慧小姐(電話617-965-8801) 或請直接以電子郵件(請傳送至ocacboston@gmail.com)提供您居住地區、中英文姓名、手機電話及EMAIL等資料


迴響與互動

1.  您想瞭解僑委會的最新資訊,歡迎逕參閱僑務委員會Face Book網頁
2.  如果您的親友願意收到本中心發行之「僑務簡訊」請電郵告知
3.  倘您想進一步瞭解僑委會相關僑務資訊,歡迎逕參閱僑務委員會官網 
4.  您如果想瞭解本地相關僑團活動動態,請上網點選本中心網頁(僑務委員會官網/僑民僑團聯繫服務/本會駐外僑務據點/北美洲地區/波士頓華僑文教服務中心/僑社采風)
5.  您如果想知道波士頓僑教中心最新動態及新聞,請至僑教中心Face Book網頁(https://www.facebook.com/bostonocac)

公視( WGBH)第2台今晚放映"排華法案"

           (Boston Orange) 公視WGBH第二台將於今晚(5月29日)八點,播映"排華法案(The Chinese Exclusion Act)。公視華裔顧問委員陳秀英(Helen Chin) 發函,促請各界觀賞這部極有意義的影片。
           給華人移民家庭帶來許多痛苦的排華法案是1943年廢除的。
很多華人買了文件,以美國公民紙兒子的身分來到美國。在排華法案的限制下,那是華人能夠移民來美的極少數方法之一。
這些人必須一輩子揹著一個假姓氏。也因為這殘酷的法令,一整代中國移民不鼓勵子女學中文,甚至不和子女們分享家族歷史。一整代華裔年輕人不知道他們的根在那兒。
            這些苦澀經驗和記憶,四月廿一日時在華美博物館(MOCA)第四年的家族寶藏(Family Treasures)”年度活動中,都浮現出來。
年輕一代的華裔,都被邀請去分享他們家族保存或藏在他們身後,與排華法案相關的故事與文件。
            梁金(譯音)帶來他已辭世父親王寶福(譯音)的幾張照片。他說,父親的早年生活對他來說是個謎。父親極少談及自己的兒時。不會說中文的梁金,想要找尋自己的根,卻不知道從哪兒開始。
            梁金說他父親可能來自中國台山,在193411歲時來到美國。因為排華法案,他父親必須以另一名華裔美人兒子的身分進入美國。那個人的姓是LemLoy,於是他父親改了名字叫Leung Lem Loy,並在水牛城(Buffalo)LemLoys 住的地方定居下來。。
            梁金說,他出生時,他在水牛城的紙祖父已經過世。他父親從來沒告訴他任何有關LemLoy家的事。只說了自己是紙兒子,但沒說任何細節。甚至在排華法案廢除了以後,他父親仍然閉口不談,至死都用著假名。梁金猜想,那時候很多紙兒子都那樣。因為他們怕被遣返中國,把那當成秘密保守著。          
            Wong死時76歲,留下許多信件,照片。但是因為語言障礙,梁金一個字也看不懂,直到最近他把幾封信翻譯成英文,才知道他父親離開中國時,有兩個姊姊,一個哥哥,以及一名表兄弟留在那兒。
            其中一封信是1935年寫的,哥哥告訴梁金的父親,家裏經濟困難,梁金的父親就透過大通銀行(Chase Bank),寄了一張200元支票回去。
            梁金從來沒在華埠住過。中國的事對他來說感覺非常遙遠,也很異國他鄉。現在他很想找在那兒的家族成員,追查自己的根。
            我從來沒去過中國。現在我想去這封信的地址所在地去看一看。我想這些照片裏的人是我的家族成員,可能是我的阿姨,叔叔。我想要找他們,然後經由他們知道更多關於我父親,以及我家的事。
            陳桂蘭(譯音,Cuilan Chen)一直都在收集和華裔移民有關的舊照片和文件,那是他父親陳家福(譯音,Qiafu Chen)開始的一項計畫。在活動中,她也分享了自己的故事。她父親是隨著祖父陳孟書(譯音,Mengshu Chen)經由澳洲到香港,然後來到美國的。排華法案禁止中國勞工進入美國,但是商人及學者豁免於禁令。他們家是商人,所以獲准進入美國。
陳桂蘭說,當她父親在澳洲時,她祖父開了一家店叫做新月盛(譯音,Shin Yuen Shing)。來到美國後,1028年他在Mott55號開了家同一名稱的店,後來傳給她父親,讓她父親上大學念工程學時,還同時經營店務。她父親畢業後,進了Otis電梯公司工作,成為當時在美國電梯設計領域中工作的唯二華裔工程師之一,後來還參加設計了世界貿易中心的電梯設計工作。
            陳桂蘭說,那時候的社會非常歧視華人,儘管她父親受過高等教育,卻不能列名員工名冊。因為這種歧視,華裔家長不鼓勵子女學中文。
所以陳桂蘭和她的兩名兄弟都不會說中文。現在會說雙語卻成為一項資產。華人父母都很想要子女學中文。但以前,期望子女有成功生活的副府,只教子女英文。
陳桂蘭說,因為這些痛苦記憶,她的父親晚年開始收集諸如照片,帳本,捐款收據,支票,移民卡等歷史文件。一部分的收藏,已捐給華美博物館。現在陳桂蘭持續父親未完成的計畫。她希望藉著她這些收藏,能提醒年輕一代華人不要忘記歷史,也幫他們找自己的根。


Chinese Share Memories of Exclusion Act

The Chinese Exclusion Act, which was repealed in 1943, inflicted a lot of pain on Chinese immigrant families. Many Chinese bought papers and came to the U.S. as the “paper sons” of U.S. citizens, one of the very few avenues for Chinese to come to the U.S. under the restrictions of the Act. These people had to bear a fake last name for their entire life. Also thanks to the cruel law, a whole generation of Chinese immigrants didn’t encourage their children to learn the Chinese language, nor did they share the family history with their children. A whole generation of younger Chinese didn’t know about their roots.
All these bitter experiences and memories emerged on April 21 at “Family Treasures,” an annual event, now in its fourth year, held by the Museum of Chinese in America (MOCA). Younger generations of Chinese are invited to share the Exclusion Act-related documents their families kept and the stories behind them. [Editor’s note: Preservationists at the museum advise on storage of documents and heirlooms.]
Leung Jin brought with him some letters and photos left by his late father Bofu Wong. He said his father’s early life was a mystery to him. He rarely mentioned his childhood. Jin, who doesn’t speak Chinese, would like to search for his own roots but doesn’t know where to begin. Jin said his father might be from Taishan, China, and came to the U.S. in 1934 when he was 11 years old. Because of the Chinese Exclusion Act, his father had to enter as the son of a Chinese American whose last name was Lem Loy. And, therefore, he changed his name to Leung Lem Loy and settled down in Buffalo (where the Lem Loys lived).
Jin said when he was born, his “paper grandpa” in Buffalo had died. His father had never told him anything about the Lem Loy family. He only told Jin that he was a “paper son” without offering any details. Jin said even after the abolishment of the Chinese Exclusion Act, his father still did not like to talk about it. He carried the fake name through death. “I think many ‘paper sons’ were like this then,” said Jin. “They kept it as a secret because they were worried about being deported back to China.”
Wong left a lot of letters and photos when he died at 76. But because of the language barrier, Jin didn’t understand a word until recently when he had some of the letters translated into English. Then he learned that his father had two older sisters, an older brother and a cousin in China when he left. One of the letters shows that in 1935, the older brother told Jin’s father that his family was financially struggling, and Jin’s father then sent a $200 check back to his home in Taishan via Chase Bank.
Jin, who has never lived in Chinatown, said things in China feel very far and exotic to him. Now he is eager to search for his family members and his own roots there. “I have never been to China. Now I want to go to the address on the envelopes of the letters to take a look,” said Jin. “I think these people in the photos are my family members. They may be my aunts and uncle. I would like to find them and through them, to learn more about my father and my family.”
Cuilan Chen, who has been collecting old photos and documents related to Chinese immigrants, a project started by her late father Qiafu Chen, also shared her story at the event. She said her father came to the U.S. from Hong Kong via Australia with her grandfather Mengshu Chen. The Chinese Exclusion Act prohibited Chinese laborers from coming into the U.S. But merchants, students and scholars were exempted. The Chens were merchants. So they were allowed to enter the country.
Chen said when he was in Australia, his grandfather opened a shop called Shin Yuen Shing. After he came to the U.S., he opened a shop at 55 Mott St. with the same name in 1928. The shop was passed to his father who then went to college to study engineering while he was running the shop. After graduation, her father joined Otis Elevator Company, becoming one of the two Chinese engineers who worked in elevator design in the U.S. at the time. He later participated in designing the elevators in the World Trade Center.
Chen said the discrimination against Chinese was so strong then that his father, although highly educated, couldn’t get his name listed on the employee roster. Because of this discrimination, Chinese parents wouldn’t encourage their children to learn Chinese. So neither Chen nor her two brothers speak Chinese. “Now being bilingual has become an asset. Chinese parents would love their children to learn Chinese. But back then, parents who expected their children to have a successful life would only teach them English,” Chen said.
Because of these painful memories, Chen’s father started to collect historical documents like photos, accounting books, donation receipts, checks and immigration cards in the later years of his life. Part of his collection was donated to MOCA. Now Chen is continuing her father’s unfinished project. She said, with her collection, she hopes to remind younger generations of Chinese to not forget the history, as well as to help them find their roots.

Baker-Polito Administration Announces Grant to Address Youth Violence in Haverhill

Baker-Polito Administration Announces Grant to Address Youth Violence in Haverhill
City becomes 13th community in MA to join Safe and Successful Youth Initiative

HAVERHILL  The Baker-Polito Administration has awarded a two-year, $682,486 grant to Haverhill to prevent and address youth violence. Haverhill is one of 13 cities across the Commonwealth to join the Safe and Successful Youth Initiative (SSYI), led by the Executive Office of Health and Human Services (EOHHS), to identify youth who are at high-risk of being involved in a violent crime and offers the opportunity for individuals to redirect their lives through educational, behavioral health, and employment services.

“Our administration is pleased to partner with the City of Haverhill through the Safe and Successful Youth Initiative to help expose young people to potentially life-changing educational and occupational opportunities,” said Governor Charlie Baker.“These funds, combined with important effort from the local police department and outreach workers, will make lasting and meaningful impacts in the lives of local kids, while keeping them away from violence.”

“Youth violence is a significant public health and safety issue that can have lasting harmful effects on victims and their family, friends, and communities,” saidLieutenant Governor Karyn Polito. “Youth violence is preventable, and today we’re one step closer to our goal of eliminating youth violence before it starts.”

SSYI is a youth violence prevention and intervention initiative that operates in cities with the highest juvenile crime rates across Massachusetts. SSYI targets young men, ages 17-24, that local police have identified as most likely to be a victim or perpetrator of a violent weapons offense. Each client is paired with a direct outreach worker with the goal of engaging them in services. Once youth agree to enroll, they are matched with a case manager that connects them with local education programs, occupational training and employment services, and behavioral health services for individuals who have experienced trauma or struggle with substance use disorder.

“We are working collaboratively across the Commonwealth to address youth violence as a public health issue and implement strategies that address the underlying behavioral health needs of youth in crisis,” said Health and Human Services Secretary Marylou Sudders. “SSYI is an important tool we are using as part of a broader strategy by the Baker-Polito Administration to address youth violence in our communities.”

Youth violence is the third leading cause of death for young people between the ages of 15 and 24, according to the Center for Disease Control and Prevention (CDC). Massachusetts data suggest that despite recent progress, violence continues to be an issue for many young people. The 2015 Health and Risk Behaviors of Massachusetts Youth Survey found 13% of high school students reported having carried a weapon in the previous 30 days, 4% were threatened or injured with a weapon at school over the past year, 19% were involved in a fight in the past year, and 8% reported gang involvement. Sixteen percent of students reported being victims of bullying and nearly one in ten students were physically hurt by someone they were dating.

“Since I was a part of UTEC’s civic engagement program Teens Leading the Way, when I was in high school, I’ve been pushing for UTEC to expand to Haverhill,” said Representative Andy X. Vargas. “Today is a monumental day—we’re living up to our commitment to focus our efforts on the next generation by bringing a nationally recognized model to our city. We’re excited to see better outcomes for Haverhill’s youth through SSYI. We’re grateful for Lieutenant Governor Polito’s commitment to keeping our municipalities safe and for the Baker-Polito Administration’s commitment to ensuring success of young people across the Commonwealth.”

Over 1,200 youth are involved with the program each year. Since taking office, the Administration has allocated a total of $23.8 million for cities to implement SSYI. In addition to Haverhill, SSYI operates in Boston, Brockton, Chelsea, Fall River, Holyoke, Lawrence, Lowell, Lynn, New Bedford, Pittsfield, Springfield, and Worcester.  From April 2017 to December 2017:

·       1258 youth were identified as being at high-risk;
  • 529 youth received case management services;
  • 244 youth received education services;
  • 285 youth participated in training and employment activities; and
  • 239 youth were engaged in behavioral health services.

“The UTEC program has been incredibly successful in Lowell, and we look forward to them coming to Haverhill and finding a building in our city where young people can be trained for jobs and counseled,” said Mayor James J. Fiorentini. “A successful anti-gang program must involve more than police. It requires a multifaceted effort that involves working to give young people alternatives to gangs, and provides them with opportunities to not join gangs, or leave them if they are in a gang.”

“We are so appreciative of the Baker-Polito Administration's critical support for Haverhill and for UTEC to work alongside so many leaders and community partners,”said UTEC Chief Executive Officer Gregg Croteau. “SSYI funding helps us all create pathways for young adults who face the largest challenges, while emphasizing that violence must never be normalized.”

SSYI youth are among the most difficult populations to engage in services, and community partnerships are critical to getting youth the help they need. To promote collaboration across the public health and public safety sectors, each SSYI program is comprised of a police department; a lead agency which coordinates all activities, reporting and operations; and a Licensed Mental Health Clinic that provides behavioral health treatment to clients. SSYI programs also partner with local crime prevention and intervention efforts in order to maximize opportunities available to youth. 

In February, the Administration announced $5.65 million in competitive grant funds to communities and local partners to bolster their efforts to combat gang violence. The awards were made to 15 sites across 27 cities and 12 research partners through the Shannon Community Safety Initiative, which targets gang violence in the Commonwealth. The Baker-Polito Administration has awarded more than $26 million to prevent and address violence in the Commonwealth through the Shannon Community Safety Initiative since 2015.

波士頓6/3燭光悼六四

2018  6  3 日(星期日)

為軫悼二十九年前犧牲生命、八九民主運動期間失去家園的鬥士與難屬致敬,海外香港華人民主人權促進會於 2018  6  3 日(星期日),晚上七時半,假紐英崙中華公所(波士頓華埠 泰勒街 九十號),舉行悼念燭光晚會,歡迎各界人士參加。波士頓港澳之友社協辦是次悼念會查詢請電+1(617)966-2575 ,Che8888@aol.com 謝中之先生
  
Candle Light Vigil
29th Anniversary of the Tiananmen Massacre
3 June 2018 (Sunday)

In commemoration of the June 4 Democracy Movement, a candle light vigil will be held on 3 June 2018 (Sunday) at 7:30 pm at the Chinese Consolidated Benevolent Association of New England (90 Tyler Street, Boston, MA 02111).  All are welcome.
 For inquiries, please contact the organizers of the vigil, the Association of Overseas Hong Kong Chinese for Democracy and Human Rights, and Friends of Hong Kong and Macau at +1(617)966-2575 or Che8888@aol.com, Mr. Chungchi Che

麻省總醫院癌症治療院牆展華裔作家兩作品入選

古燈有永光。(吳子平攝,楊慶儀提供)


(Boston Orange) 麻省總醫院(MGH)癌症治療院牆展作品,選列了兩幅華裔作家吳子平的照片,古燈有永光白雪皎皎明
近年來許多醫院或診所都在等候室或休息室張掛繪畫或攝影作品,希望病患,訪客能藉作品的各種不同意境,轉移心情,或感到安慰,振作。
其中的麻省總醫院癌症治療院還按期向攝影家徵求作品,希望從中挑選出優美照片,不斷給病患及訪客新鮮,美好的感覺。
曾任職波士頓公共圖書館中文書部,創辦了華人讀書會的楊慶儀指出,波士頓公共圖書館華裔編目主管吳子平(Ziping Wu)曾經拍攝七幀非常有特色,展現波士頓公共圖書館不同景致,味道的照片,就曾獲選在麻省總醫院癌症治療院展出。

楊慶儀鼓勵有興趣的人,投寄作品,一則嘉惠病人,一則以爭取機會,展示自己的藝術作品,還可以標價出售。作品可寄到:Illuminations Artist Submission - Massachusetts General Hospital, Boston, MA
白雪皎皎明。(吳子平攝,楊慶儀提供)